新聞動態 / NEWS Information

您現在的位置:無錫翻譯公司 > 公司動態 > 新聞動態

家用電器說明書翻譯事項

發表時間:2021/4/12 10:29:28  閱讀次數:

在翻譯家電說明書的時候應注意的要點有以下幾個方面:


(一)注意文體特點

家用電器說明書的翻譯在文體上既具有一般性,又具有特殊性。首先,作為科技文章的一種,家電說明書具有一般科技文章的特點,如:語氣正式,語法考究等;其次,作為說明書,家電說明書又具備說明書的一般語言特點,如:文字簡明、信息準確等;最后,家電說明書涉及家用電器領域的相關內容,因此有其獨特的語言特點:


1.使用大量的無人稱句

無人稱句在英文家電說明書中使用較廣泛。其實,無人稱句用在家電說明書中還有一大優勢:能讓每一位使用該產品的消費者覺得該說明書就像是專門為自己介紹的,有種親切感,從而拉近生產商與消費者之間的距離。


2.條理清晰,邏輯性強

這一特點在家電說明書的安裝說明和操作要領部分尤為突出。因為這兩部分著重于闡述行為的過程,敘事是先后,一個步驟與另一個步驟之間是并列還是承接關系應該表達清楚,否則極容易造成理解上的困難,達不到說明的效果。英文家用電器說明書邏輯條理性強,主要體現在大量使用時間狀語從句、條件狀語從句,以及表示行為先后的連詞等。


3.多用圖示演示操作

解釋成分構造用圖示代替語言使整個說明書顯得簡潔,是說明書的一個重要特點。 現在許多家電說明書都極重視圖示設計,圖示簡化了說明文字,也簡化了翻譯工作。


(二)完整準確地傳遞信息

家電說明書不僅要供消費者使用時參考,還供專業技術人員使用,因而具有科技性強、操作性強的特點。說明書的翻譯要求譯者具備一定的專業知識,家電說明書的翻譯尤其如此。

另外,隨著整個科技世界的迅猛發展,新科技術語不斷涌現。某些科技術語可能是最專業化的漢英或英漢詞典都未收錄的。在翻譯過程中,首先應該特別注意正確使用術語,另外要注意勤查詞典,必須弄清其基本詞義,然后按其所屬學科領域進一步確定其專業性譯語,以最終達到語言表達地道的目的。


無錫靈格翻譯公司是無錫地區注冊規模最大的翻譯機構,靈格公司主要人員從事翻譯職業至少10年,并有七年英國留學工作經驗,依據自身的行業經驗不斷貼合市場各種語言需求,用心為客戶提供更優質的翻譯服務。

相關新聞

  • 服務熱線:0510-85258331
  • 地址:無錫新區茂業長江一號8號樓2221
  • 微信:19851044336
  • E-Mail :mailbox@wx-lingo.com 百度地圖網站地圖

  • 聲明:網站部分圖片來自互聯網,如有侵權,請及時通知,我們會及時更換!
版權所有:無錫靈格翻譯有限公司??蘇ICP備18045496號??技術支持:無錫網站推廣

398642425

国产精品无码无卡在线播放